

D3743

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུ་ཙུཥྨ་ཛམྦྷ་ལ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྨུགས་འཛིན་འཆོལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ལྡན་རྨུགས་འཛིན་འཆོལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་སྤྱན་གསུམ་གྲགས་པའི་གཙུག་ཕུད་ཀྱི། །རྒྱན་གྱི་ནོར་བུ་ལ་རེག་ཞབས་ལྡན་པ། །ཐུབ པའི་གཞོན་ནུ་དེས་ནི་ཐུབ་དབང་སྲས།།རྣམས་ཀྱིས་ཕུན་ཚོགས་མཆོག་མང་རྒྱས་མཛད་གྱུར། །བླ་མེད་ཡོན་ཏན་གཉིས་མེད་པའི། །རིན་ཆེན་གྲོང་ཁྱེར་འདྲེན་པ་སྟེ། །འགྲོ་བ་རང་གིས་ཕུན་ཚོགས་ལ། །མྱུར་དུ་ལེན་འདོད་འདི་བསྟན་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོ་རེ་ཞིག་བདག་གིས་ཛམྦྷ་ལ་མཉེས་ པར་བྱས་ནས།ས་རྟོགས་པས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ། འགྲོ་རྣམས་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་སྙིང་གི་ནང་གི་བུ་གར་ཐིག་ལེ་དང་བྲལ་བའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དེ་ལས་སྐྱེས་ པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེར་ཧཱུཾ་ཡིག་དབུས་སྔོ་བ་ཕྱི་རོལ་ཀུན་ནས་ཅུང་ཟད་སེར་བ། འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འགྲོ་བ་མགོ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ། ཁ་དོག་དང་བྱ་བ་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་འདྲ་བ་སྟེ་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་སོན་པའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་རྡོ་རྗེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཛམྦྷ་ལའི་གཟུགས་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་མར་མེ་བླང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་དུ་དེའི་སྐུ་གཅིག་ཏུ་ རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ།འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་པ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནས་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལ་ལུས་མཐའ་དག་བསྟིམས་ལ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་།ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་། འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语：乌出史玛赞巴拉修法仪轨
藏语：执持昏沉修法仪轨
顶礼具德执持昏沉尊！
三眼具足名闻顶髻饰，
宝珠庄严触及具足者，
彼等能仁童子能仁子，
圆满众多胜妙而增长。
无上功德无二之，
引导珍宝城邑者，
众生自具圆满中，
欲速获得此当示。
首先，我以欢喜赞巴拉之心，通过证悟而成为其本体，为令众生获得增上生与决定胜之圆满而安立，具此意乐，于心间孔中观想离开明点的白色阿字放光，由此生起月轮。其中观想中央蓝色外围略带黄色的吽字，放射光芒向上，从中生起九股金刚杵，其色相与作用皆如吽字，安住于脐轮内月轮上的如是吽字。
然后以诵念"嗡阿"咒语为先导，从吽字与金刚杵放射光芒，从十方迎请无量利益众生的赞巴拉身相，如摄取灯光般集于前方成为一身而观修。以光明供养五供养，从忏悔罪业直至舍心皆当修持。
之后，将全身融入吽字与金刚杵的光芒中，远离一切戏论即是空性本质，月轮、金刚杵及种子字的光芒中诵念"嗡阿"咒语，放光迎请世尊而纳入。
注：这里的咒语部分(如"嗡阿"等)由于原文中并未完整给出梵文天城体和罗马拼音形式，所以我只能直接翻译其含义。如果需要完整的咒语对照，原文中需要提供相应的梵文形式。

 །གཞུག་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྨུགས་འཛིན་འཆོལ་བ་ གཞོན་ནུ་ལོ་ལྔ་ལོན་པ་ལྟ་བུ་མིའུ་ཐུང་གི་རྣམ་པ་ཅན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ནོར་སྦྱིན་སེར་པོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན།ཞལ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་ཅིང་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཞབས་གཡས་པ་དང་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཡོན་ པས་མནན་པ།གཡོན་བརྐྱང་གི་གོམ་སྟབས་ཅན། གཅེར་བུ་རྟགས་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། གསུས་པ་འཕྱང་བ་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་གཡས་ན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་བསྣམས་པ་ལ་གཡོན་དུ་ཕྱོགས་ནས་གཟིགས་པ། བརླ་གཡོན་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱག་གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་ཁ་ནས་འོག་ ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་སྐྱུགས་པ་བསྣམས་པ་སྙན་མ་ཕུག་ཅིང་གུག་པ།ཞལ་མཆེ་བ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལྟ་བུར་གཙིགས་པ། སྤྱན་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། དཔྲལ་བའི་དབྱེས་སུ་ཁྲོ་གཉེར་བྱས་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། དབུ་ལ་ཐུབ་པ་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་ས་ གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པ།མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ་ཏ་མ་ལའི་ལོ་མ་ལྟ་བུས་དབུ་སྐྲ་བཅིངས་པ། འཇོག་པོ་དམར་པོས་རྣ་བ་དཀྲིས་པ། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་བས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ལྗང་གུ་དཱུར་བ་ལྟ་བུས་ཚངས་སྐུད་བྱས་པ། ནོར་རྒྱས་དཀར་ པོས་སྐེ་རགས་བྱས་པ།པདྨ་མེ་ཏོག་ཀུནྡ་ལྟར་མཛེས་པས་རྐང་གདུབ་བྱས་པ། དུང་སྐྱོང་སེར་པོས་ལག་གདུབ་བྱས་པ། རིགས་ལྡན་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ཁྲ་བོས་དཔུང་རྒྱན་བྱས་པ། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོ་བ་བསྒོམས་ནས་དཔྲལ་བ་དང་། ཁ་དང་དཔུང་པ་ གཡས་གཡོན་དང་།སྙིང་ག་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དང་། བརླ་གཡས་གཡོན་དང་། ཞབས་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ནང་གི་རྩའི་བུ་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་སེར་པོ་རྣམས་ནི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཅན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་ རྗེས་ལ་སྣའི་རླུང་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་ཨོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་དང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་དང་།རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྲོས་ཏེ་རིག་པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་རྣམས་རླུང་འཇུག་ པའི་དུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལ་བཅུག་ལ་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པས་བརྟན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
纳入之后，刹那间以月轮等圆满的世尊执持昏沉，现为五岁童子般的矮小身相，安住于杂色莲花上的月轮之上，黄色财神以一切庄严装饰，具宝冠，口中吐出珍宝，仰卧状，额头上右足与两足之上以左足踩踏，左展步势，裸体阳具上竖，腹部下垂，心间右手持满血颅器向左观视，左大腿上左手持吐出珍宝群的黄鼠狼，耳朵穿孔弯曲，口中獠牙如半月般咬合，红色圆眼，额间现皱纹，红黄色头发向上竖立。
头顶上以不动佛青色触地印印持，无边青天授树叶般缠绕头发，红色龙王缠绕耳朵，大白莲如莲根般作项链，绿色力源如吉祥草般作梵线，白色增财作腰带，如白色茉莉花般美丽作足镯，黄色海螺作手镯，具种姓烟色斑纹作臂饰，身色蓝色放射黄色光芒群。
观想于额、口、左右肩、心间、金刚顶端、左右大腿、左右足内脉孔的十轮月轮上，观想黄色的"嗡赞巴拉匝莲札耶梭哈"咒字放射黄色光芒。
之后，在呼气时，放射嗡字等光芒与心间吽字及金刚光芒遍及一切方向，仅以觉性令一切众生的心与心所成为世尊本性，在入息时纳入吽字中，以稳固心而令坚固。
注：这里的咒语"嗡赞巴拉匝莲札耶梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ）应该以四种形式显示，但由于原文中未提供完整的梵文天城体和罗马拼音形式，所以只能直接翻译其含义。


།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཀླུ་དང་། ནེའུ་ལེ་དང་། ནོར་སྦྱིན་ཁ་རྣམས་སུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སླར་རླུང་འབྱུང་བ་ན་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མིད་པའི་ རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་མདུན་དུ་སྐྱུགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ་། །དེའི་རྗེས་སུ་དལ་བར་གྱུར་ན། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་སམ། ཡང་ན་ དགོད་པའི་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བཟླ་བར་བྱའོ།།ཆུ་སྦྱིན་པའི་དུས་སུ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་གན་རྐྱལ་གྱི་དབུས་སུ་བཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ལག་པ་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟ་བུར་བྱས་ལ། ལག་པའི་རྩ་བར་ཨོཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་གདུ་བུའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། བཾ་ཡིག་ གི་དབུས་སུ་ཛཾ་དང་།མཛུབ་མོ་དང་། གུང་མོ་དང་། མིང་མེད་དང་། མཐེའུ་ཆུང་དང་། མཐེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དང་། ཨོཾ་དང་བཾ་གྱི་ཡི་གེ་དག་གི་བར་དུ་ཡ་ཡིག་དང་། ཡ་ཡིག་གི་གཡོན་དང་གཡས་ངོས་དག་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཡི་གེ་དག་སྟེ།ོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་ཀྱི་བུ་ག་རྣམས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་སེར་པོ་ཅན་དུ་བསྒོམས་ནས། ལག་པའི་ནང་དུ་མེ་ཏོག་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཁ་དང་ཉེ་བར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་ བསྔགས་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་ལག་པ་བརྐྱང་བས་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཆུ་རང་གི་ཁ་ནས་ཞུགས་པ་ཛཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་དང་། ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་དོག་སེར་པོར་བྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ནས་འཐོན་ནས་ལག་པར་སོན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་ དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བསྒོམ་པའམ།སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཛླུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལན་ཅིག་ བརྗོད་པས་འབྲས་རྔོས་པ་བུ་རམ་དང་བསྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་ནུས་པར་ཐུན་གསུམ་མམ། ཐུན་གཅིག་ལ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབས་ཏེ་བསྟོད་པ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切世界界中所住的各种珍宝也应纳入龙、黄鼠狼和财神口中。复次当气出时，观想龙等所吞的珍宝吐于前方。如是反复作放射收摄等。
之后若有闲暇，应诵咒语：
"南无热纳札雅耶，南无玛尼巴札耶，玛哈雅夏谢那巴达耶，嗡赞巴拉匝莲札耶梭哈"，或者诵十字笑咒。
在供水时，右手仰掌中央以"榜"字光芒使手如妙瓶，手根部以"嗡"字光芒具手镯相，"榜"字中央为"赞"字，食指、中指、无名指、小指和拇指尖端依次为"赞巴拉匝莲札"等字，"嗡"字与"榜"字之间为"雅"字，"雅"字左右两侧为"梭哈"字。
观想这些"嗡"字等各自处所孔中安住于月轮上呈黄色，手中持带水之花靠近口边，以"嗡印札尼目康布日玛日梭哈"咒加持七遍。
之后伸手供水，观想从自口入的水与"赞"字光芒及心间金刚与吽字光芒成黄色，从金刚口出至手中，刹那间观想世尊面向前方，或以"嗡准梭哈"咒于佛像面前诵一百零八遍，以"南无热纳札雅耶"等诵七遍供养。
诵一遍"南无热纳札雅耶"等，以熟米拌糖等作朵玛供养世尊。如是随力于三座或一座后修持，应作赞颂发愿。


 །དེའི་རྗེས་ལ་བསྒོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བྱ་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་སྨིན་དྲུག་གི་ཟླ་བ་དང་། དཔྱིད་ཟླ་ར་བ་དང་། དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང་། དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཉའམ། དགེ་བའི་ཉི་མ་གཞན་ལ་ཡང་རྡོ་མ་གས་པ་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངོ་ བོར་བསྒྲུབས་ཏེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ།།བཟོ་བོ་བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་བས་ཉིན་ཞག་གཅིག་ཉིད་ལ་དཔའ་བོའི་ཡོན་གྱིས་སྐུ་གཟུགས་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ། །བྱས་པ་ལ་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་བཀོད་པ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས།ཆུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ། །དེའི་ཚེ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་མི་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ་བཀུར་སྟི་དང་མཆོད་ པར་བྱའོ།།པཎྜི་ཏ་ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་གུཔྟས་མཛད་པའི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཛམྦྷ་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཨ་ལཾ་ཀ་དེ་བ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས་སྦས་པས་ཆོས་འཁོར་ཤོང་མའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་ ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
之后以"嗡班扎木"咒请所观想的世尊离去。
另外，在昴宿月（农历九月）、春季第一月（正月）、春季最后月（三月）、夏季中月（五月）任一月圆日，或其他吉日，应于未裂之石上刹那间修成世尊本性，作完善供养后请其离去。
工匠受持近住戒，于一昼夜内以英雄酬劳造佛像。对于所造佛像，也应如前述次第观想世尊身及种字安布等，以供水等令其欢喜，此为口诀。
此时不应请其离去，应当恭敬供养常住于佛像形相中的世尊。
班智达阿巴雅嘎惹古达所造《乌楚史玛赞巴拉修法仪轨》圆满。
印度堪布班智达阿蓝嘎德瓦与译师释迦比丘戒源密在法轮雄玛寺译定。
（注：对于咒语"嗡班扎木"，按要求提供四种形式：
藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ
梵文天城体：ॐ वज्र मुः
梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ
汉语字面意思：金刚离去）

-------------------
 好的，这段文字主要描述的是一个修法仪轨的细节，其中提到了一个本尊的名称，以及修法的时间、方法和注意事项。我们来逐一分析：

**1. 尊名：**

这段文字中提到的尊名是 **ཨུ་ཙུཥྨ་ཛམྦྷ་ལ་ (Ucuṣma Jambhala)**。

*   **ཨུ་ཙུཥྨ་ (Ucuṣma):**  这是一个梵语词，意为“炽热的”、“热烈的”。
*   **ཛམྦྷ་ལ་ (Jambhala):** 这是梵语中财神的名字，通常翻译为“瞻巴拉”。

因此，这个尊名的翻译是：

**炽热瞻巴拉**

或者也可以翻译为：

**乌刍瑟摩瞻巴拉** （这是更接近梵语发音的音译）

**2. 文本内容翻译：**

“之后，观想的世尊，以‘嗡 班杂 穆’（oṃ vajra muḥ）的咒语，请其返回。此外，在昴宿月（smindrug gi zla ba）、春季第一个月（dpyid zla ra ba）、春季第二个月（dpyid zla tha chung）或夏季第二个月（dbyar zla 'bring po）的任何一天，或者在其他吉祥的日子里，在未破损的石头上，瞬间将之转变为世尊的形象，如法供养后，请其返回。工匠持守斋戒，在一天之内，以勇士的功德制作雕像。制作完成后，如自身观想一般，依次观想世尊的形象，包括在上面书写文字，然后以水等供养令其欢喜，这是口诀。此时，不应请其返回，应恭敬供养，使世尊的形象永远安住。此《炽热瞻巴拉修法》由班智达阿巴亚卡拉古普塔（Paṇḍita Abhayākaragupta）所著，圆满。由印度堪布班智达阿兰卡德瓦（Paṇḍita Alaṃkadeva）和译师释迦比丘戒生（Śākya Bhikṣu Tsultrim Jungne）在曲科雄玛寺（Chos 'khor Shong ma）翻译并定稿。”

**3. 文本内容解释：**

*   **修法时间：** 强调了修法的时间选择，包括特定的月份和吉祥的日子。
*   **修法方法：** 描述了如何将石头转变为本尊形象，以及如何供养和观想。
*   **注意事项：** 强调了在雕像完成后，不应请本尊返回，而应使其永远安住，并进行供养。
*   **作者和译者：** 明确了此修法的作者是班智达阿巴亚卡拉古普塔，以及翻译者是阿兰卡德瓦和戒生。
*   **地点：** 说明了翻译的地点是在曲科雄玛寺。

**总结：**

这段文字描述了《炽热瞻巴拉修法》的细节，包括修法的时间、方法和注意事项。它强调了对本尊的恭敬和供养，以及在雕像完成后，应使其永远安住。这段文字也提供了此修法的传承信息，包括作者、译者和翻译地点。

**关键点：**

*   **炽热瞻巴拉 (Ucuṣma Jambhala):**  这是一个特殊的财神形象，可能具有更强大的力量和加持。
*   **班智达 (Paṇḍita):**  指精通佛学和各种学问的学者。
*   **译师 (Lo-tsa-ba):**  指负责翻译佛经的僧人。
*   **曲科雄玛寺 (Chos 'khor Shong ma):**  一个寺庙的名称。

总而言之，这段文字提供了一个关于《炽热瞻巴拉修法》的详细描述，包括了修法仪轨的细节和传承信息。



D3744

།སླད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་མ་ཧཱ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ་དང་། ཆག་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་རྗེ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་དག་པར་བགྱིས་སོ། @།ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས།།[་]@##། །ན་མོ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཛམྦྷ་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཞེས་བྱས་པས་སྤྱན་དྲངས། རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ཡིག་ཡོངས་སུ་ གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས།རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དེའི་དབུས་སུ་ཨིནྡྲ་གོ་བ་དང་མཉམ་པའི་ཛ་ཡིག་ལས། སྔར་བརྗོད་པའི་སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྔགས་ཀྱིས། ཛམྦྷ་ལའི་མགོན་པོ་རང་གི་སྙིང་གར་གཞུག་སྟེ། ཨུ་ཙུཥྨ་བྱིས་པའི་གཟུགས་རྣ་ བ་མ་ཕུག་པ།སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། མི་ཐུང་གི་རྣམ་པ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་གཡོན་པས་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུགས་པའི་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ། གཡས་པས་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་པའི་གསེར་གྱི་ མདོག་ཅན།རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ནོར་གཏེར་གན་རྒྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བ་ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་མནན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་སྐྱུགས་པའི་བདག་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲིང་བའི་ཚོགས་འཕྲོ་བར་བསམ། ཨུ་ཙུཥྨའི་ཕྱག་གཡས་ན་ཨོཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་གདུ་བུའོ། །བཾ་ཡིག་ལས་ སྐྱེས་པའི་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་འདྲ་བ་འཕྲོ་བཞིན་པ།ལག་པའི་དབུས་སུ་ཛཾ་ཡིག་གོ། །མཛུབ་མོ་ལ་བྷ་ཡིག་གོ། །གུང་མོ་ལ་ལ་ཡིག་གོ། །སྲིན་ལག་ལ་ཛ་ཡིག་གོ། །མཐེ་ཆུང་ལ་ལེན་ཡིག་གོ། །མཐེ་བོ་ལ་དྲ་ཡིག་གོ། །མཁྲིག་མ་ལ་ཡ་ཡིག་གོ། །དེ་ནས་སྭཱ་ཧཱའོ། །འདི་ ནི་སྔགས་དགོད་པའི་རིམ་པའོ།།ཁ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཆུ་སྐྱོར་སྦྱིན་ནོ། །ོཾ་ཛླུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཆུ་སྐྱོར་སྦྱིན་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨིནྡྲ་ནི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ལག་པ་ནས་ཁ་དང་། ཁ་ནས་ལག་པར་དེ་དབེན་པར་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕོངས་པའི་ ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་དོན་དུ་ཛམྦྷ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
后来由班智达摩诃毗布帝月和译师查洛匝瓦比丘法王吉祥进行翻译并校对。


